lunes, 25 de abril de 2011

Computación

Agregar un dibujo a un documento

Mostrar todo

¿Qué desea hacer?

Obtener información sobre los gráficos en Word

Éstos son los tipos básicos de gráficos que puede utilizar para enriquecer sus documentos de Microsoft Office Word: objetos de dibujo, SmartArt, diagramas, fotografías e imágenes prediseñadas. Por dibujos se debe entender un objeto de dibujo o un grupo de objetos de dibujo.
Los objetos de dibujo pueden incluir formas, diagramas, diagramas de flujo, curvas, líneas y objetos WordArt. Estos objetos forman parte de su documento de Word y se pueden cambiar y mejorar con colores, tramas, bordes y otros efectos.
Un dibujo de Word es un objeto de dibujo o un grupo de objetos de dibujo. Por ejemplo, un objeto de dibujo formado por formas y líneas es un dibujo.

COMENZAR CON UN LIENZO DE DIBUJO

Cuando inserte un objeto de dibujo en Word, puede colocarlo en un lienzo de dibujo, que le ayuda a organizar el dibujo en el documento.
El lienzo de dibujo proporciona un límite a modo de marco entre el dibujo y el resto del documento. De manera predeterminada, el lienzo no tiene bordes ni fondo, pero se le puede aplicar formato como a cualquier objeto de dibujo.
Asimismo, el lienzo de dibujo ayuda a mantener unidas las distintas partes del dibujo, lo que es particularmente útil si se compone de varias formas. Si tiene previsto incluir más de una forma en la ilustración, lo más aconsejable es insertar un lienzo de dibujo.
Por ejemplo, si desea crear un diagrama de flujo, empiece con un lienzo de dibujo y vaya agregando las formas y líneas del diagrama.
Formas

Agregar un dibujo

Cuando cree un dibujo en Microsoft Word, debe comenzar por insertar un lienzo de dibujo. El lienzo de dibujo permite organizar los objetos de dibujo y cambiarles el tamaño.
  1. Haga clic en el lugar del documento donde desea crear el dibujo.
  2. En el grupo Ilustraciones de la ficha Insertar, haga clic en Formas y, a continuación, haga clic en Nuevo lienzo de dibujo.
Imagen de la cinta de opciones de Word
Se inserta un lienzo de dibujo en el documento.
  1. Cuando inserte un lienzo de dibujo, puede realizar cualquiera de estas acciones en la ficha Formato, bajo Herramientas de dibujo:
    • Hacer clic en una o varias formas para insertarlas en el documento.
También puede cambiar la forma y agregarle texto.
  • Dibujar en el lienzo. Para ello, haga clic en Formas y, a continuación, en Forma libre o en A mano alzada bajo Líneas.
 SUGERENCIA   Para terminar de dibujar con las líneas de los tipos Forma libre o A mano alzada, haga doble clic.
  • Ajustar el tamaño del lienzo seleccionándolo y haciendo clic en las flechas del grupo Tamaño, o bien, hacer clic en el iniciador del cuadro de diálogo Tamaño para especificar las medidas con precisión.
  • Aplicar un estilo a una forma. En el grupo Estilos de forma, coloque el puntero sobre un estilo para ver el aspecto que adquirirá la forma cuando le aplique dicho estilo. Haga clic en el estilo para aplicarlo. O bien, haga clic en Relleno de forma o en Contorno de forma y seleccione las opciones que desee utilizar.
Imagen de la cinta de opciones de Word
 NOTA   Si desea aplicar un color y un degradado que no están disponibles en el grupo Estilos de forma, seleccione primero el color y, a continuación, aplique el degradado.
  • Utilizar sombras y efectos tridimensionales (3D) para agregar atractivo a las formas del dibujo.
  • Alinear los objetos en el lienzo. Para alinear los objetos, presione la tecla CTRL y manténgala presionada mientras selecciona los objetos que desea alinear. En el grupo Organizar, haga clic enAlinear para elegir el tipo de alineación entre diversos comandos de alineación.
Imagen de la cinta de opciones de Word

Eliminar la totalidad o parte de un dibujo

  1. Seleccione el lienzo de dibujo o el objeto de dibujo que desea eliminar.
  2. Presione la tecla SUPRIMIR.
En los inicios de la invención de la computadora ésta fue tomada como un recurso de lujo, y al principio era muy monopolizado y reservado su uso a los empresarios, las grandes industrias, los , y las personas que quisieran darse este lujo. Actualmente esto ha cambiado.
Este  te dará herramientas para conocer sobre las nuevas tecnologías y la computadora. Su contenido está redactado con un lenguaje sencillo, y con imágenes gráficas que te permitan adquirir conocimientos, y a la misma vez adquirir cierta destreza. Sácale el  provecho al tu , y a otros  tecnológicos modernos, relacionados directa e indirectamente con la computación.

       

              como utilizar una computadora 

Capítulo siguiente: 2 - Partes principales de un computador
COMPUTACIÓN Y SUS MULTIPLES USOS
Monografias.com
En los inicios de la invención de la computadora esta fue tomada como un recurso de lujo, y al principio, era muy monopolizado y reservado el uso de la computadora, a los empresarios, las grandes , los profesionales, y las personas que quisieran darse el lujo de tener una computadora.
Pero los tiempos han cambiado, y la era de la computadora está bombardeando a todos los niveles y sectores de la sociedad, las , las universidades, los lugares de trabajo, los lugares de ocio, y aun hasta las amas de casa, se están interesando en el uso de la computadora.
El Internet, y la ampliada  variedad de ofrecimientos que le brinda al consumidor, ha abierto todas las puertas, para que la realidad de la computadora, llegue hasta el hogar y en todo lugar sea un éxito total.
Por ello es imprescindible de que toda persona, conozca el uso que se le puede dar a la computadora, y todos los mas variados recursos disponibles, para darle un mayor uso, a esta herramienta de , de ocio, y de  tecnológico e intelectual.

Partes principales de un computador

Capítulo anterior: 1 - IntroducciónCapítulo siguiente: 3 - La tecnología y la computadora
La computadora básicamente, tiene Monitor,  CPUMouse y un Teclado.
Monografias.com
Para tener una computadora donde escribir y hacer diferentes trabajos, solamente se necesita tener un monitor, un mouse, un teclado y un cpu.
EL CPU: Es el cerebro de la Computadora, básicamente, en el se almacena y procesa todo el contenido, de la PC.
El Monitor: Es el Proyector de la Imagen de la PC.
Teclado y Mouse: Son dos herramientas útiles para que podamos interactuar con la información contenida en la PC.    A través de ellos, podemos accesar a  cada una de las partes de la PC.

La tecnología y la computadora

Capítulo anterior: 2 - Partes principales de un computadorCapítulo siguiente: 4 - Recursos para intercambiar información con la PC
La tecnología del computador ha avanzado, con el transcurrir del tiempo, y las nuevas tecnologías, van ampliando los conocimientos de computación, pero, también otras ramas del conocimiento tecnológico han ido creciendo, tales como por ejemplo la electrónica, la cual, ha estado caminando en  continuo desarrollo, y esto ha generado, grandes  tecnológicos, en todas la áreas de la vida.
Esos constantes avances, han incentivado al mercado, a la ciencia, a la educación, a la economía, y a todos los aspectos de la vida humana, a ir de la mano, con los últimos avances tecnológicos, y esta armonía, entre los dos ramos, la informática y la electrónica, y otras tecnologías semejantes, han hecho del mundo de la computación, un macrocosmo, donde todo esta entrelazado, y todo puede caminar de la mano, y todo puede adaptarse a otros tipos de tecnologías.
La tecnología audio, visual, audio visual, escrita, y de todas las formas y estilos de informaciones, pueden tener un destino común (la computadora), bien sea  para su uso, distribuciónproducciónreproduccióncomercializaciónedición, o cualquier otro tipo de uso o procedimiento.


 
 
 
 
Clasicos de Literatura

Historia de la Computadora 
La primera máquina de calcular mecánica, un precursor de la computadora digital, fue inventada en 1642 por el matemático francés Blaise Pascal. Aquel dispositivo utilizaba una serie de ruedas de diez dientes en las que cada uno de los dientes representaba un dígito del 0 al 9. Las ruedas estaban conectadas de tal manera que podían sumarse números haciéndolas avanzar el número de dientes correcto. En 1670 el filósofo y matemático alemán Gottfried Wilhelm Leibniz perfeccionó esta máquina e inventó una que también podía multiplicar.
El inventor francés Joseph Marie Jacquard, al diseñar un telar automático, utilizó delgadas placas de madera perforadas para controlar el tejido utilizado en los diseños complejos. Durante la década de 1880 el estadístico estadounidense Herman Hollerith concibió la idea de utilizar tarjetas perforadas, similares a las placas de Jacquard, para procesar datos. Hollerith consiguió compilar la información estadística destinada al censo de población de 1890 de Estados Unidos mediante la utilización de un sistema que hacía pasar tarjetas perforadas sobre contactos eléctricos.
La máquina analítica
También en el siglo XIX el matemático e inventor británico Charles Babbage elaboró los principios de la computadora digital moderna. Inventó una serie de máquinas, como la máquina diferencial, diseñadas para solucionar problemas matemáticos complejos. Muchos historiadores consideran a Babbage y a su socia, la matemática británica Augusta Ada Byron (1815-1852), hija del poeta inglés Lord Byron, como a los verdaderos inventores de la computadora digital moderna. La tecnología de aquella época no era capaz de trasladar a la práctica sus acertados conceptos; pero una de sus invenciones, la máquina analítica, ya tenía muchas de las características de una computadora moderna. Incluía una corriente, o flujo de entrada en forma de paquete de tarjetas perforadas, una memoria para guardar los datos, un procesador para las operaciones matemáticas y una impresora para hacer permanente el registro.
Primeras computadoras
Las computadoras analógicas comenzaron a construirse a principios del siglo XX. Los primeros modelos realizaban los cálculos mediante ejes y engranajes giratorios. Con estas máquinas se evaluaban las aproximaciones numéricas de ecuaciones demasiado difíciles como para poder ser resueltas mediante otros métodos. Durante las dos guerras mundiales se utilizaron sistemas informáticos analógicos, primero mecánicos y más tarde eléctricos, para predecir la trayectoria de los torpedos en los submarinos y para el manejo a distancia de las bombas en la aviación.
Computadoras electrónicos
Durante la II Guerra Mundial (1939-1945), un equipo de científicos y matemáticos que trabajaban en Bletchley Park, al norte de Londres, crearon lo que se consideró la primera computadora digital totalmente electrónico: el Colossus. Hacia diciembre de 1943 el Colossus, que incorporaba 1.500 válvulas o tubos de vacío, era ya operativo. Fue utilizado por el equipo dirigido por Alan Turing para descodificar los mensajes de radio cifrados de los alemanes. En 1939 y con independencia de este proyecto, John Atanasoff y Clifford Berry ya habían construido un prototipo de máquina electrónica en el Iowa State College (EEUU). Este prototipo y las investigaciones posteriores se realizaron en el anonimato, y más tarde quedaron eclipsadas por el desarrollo del Calculador e integrador numérico digital electrónico (ENIAC) en 1945. El ENIAC, que según mostró la evidencia se basaba en gran medida en la ‘computadora’ Atanasoff-Berry (ABC, acrónimo de Electronic Numerical Integrator and Computer), obtuvo una patente que caducó en 1973, varias décadas más tarde.
El ENIAC contenía 18.000 válvulas de vacío y tenía una velocidad de varios cientos de multiplicaciones por minuto, pero su programa estaba conectado al procesador y debía ser modificado manualmente. Se construyó un sucesor del ENIAC con un almacenamiento de programa que estaba basado en los conceptos del matemático húngaro-estadounidense John von Neumann. Las instrucciones se almacenaban dentro de una llamada memoria, lo que liberaba la computadora de las limitaciones de velocidad del lector de cinta de papel durante la ejecución y permitía resolver problemas sin necesidad de volver a conectarse a la computadora.
A finales de la década de 1950 el uso del transistor en las computadoras marcó el advenimiento de elementos lógicos más pequeños, rápidos y versátiles de lo que permitían las máquinas con válvulas. Como los transistores utilizan mucha menos energía y tienen una vida útil más prolongada, a su desarrollo se debió el nacimiento de máquinas más perfeccionadas, que fueron llamadas ordenadores o computadoras de segunda generación. Los componentes se hicieron más pequeños, así como los espacios entre ellos, por lo que la fabricación del sistema resultaba más barata.
Circuitos integrados
A finales de la década de 1960 apareció el circuito integrado (CI), que posibilitó la fabricación de varios transistores en un único sustrato de silicio en el que los cables de interconexión iban soldados. El circuito integrado permitió una posterior reducción del precio, el tamaño y los porcentajes de error. El microprocesador se convirtió en una realidad a mediados de la década de 1970, con la introducción del circuito de integración a gran escala (LSI, acrónimo de Large Scale Integrated) y, más tarde, con el circuito de integración a mayor escala (VLSI, acrónimo de Very Large Scale Integrated), con varios miles de transistores interconectados soldados sobre un único sustrato de silicio.
MUY INTERESANTE

Educación Extranjera (Ingles)

  
This is Pepe / Este es PepeThis is Pepe's Bar / Este es el Bar de Pepe
En inglés, el genitivo (relación de propiedad o posesión) se forma de dos maneras:
1. Mediante la preposición of, (de), que se usa normalmente cuando el poseedor no es una persona:
The window of the house (La ventana de la casa)
2. Cuando el poseedor es una persona, se emplea una forma particular, que se conoce como genitivo sajón (por su origen). Al nombre del poseedor, se añade un apóstrofo y una s ('s) y figura en la frase delante del nombre de la cosa poseída:
My brother's car (El coche de mi hermano)        John's dog (El perro de John)
También se emplea con nombres de animales, nombres de países, ciertas expresiones de tiempo, espacio, distancia, peso, etc..
The cat's ears (Las orejas del gato)        France's cities (las ciudades de Francia)
Yesterday's meeting (La reunión de ayer)    A mile's walk (Un paseo de una milla)
REGLAS DE LA 'S DEL GENITIVO SAJÓN
1.Cuando el poseedor es solo uno, el orden de la frase es:
 Poseedor
Apóstrofo + S
La cosa poseída
j0078840.gif (2617 bytes)
 Paul's heart (El corazón de Pablo)
Cuando el nombre termina en s, se añade otra s
Charles's bicycle (La bicicleta de Carlos)
2. Si los poseedores son varios, el orden de la frase es:
Los poseedores (plural)
Apóstrofo
La cosa poseída
j0078834.gif (4032 bytes)
My brothers' clock (El reloj de mis hermanos)
(Cuando el nombre en plural no termina en s se aplica la misma norma que para un solo poseedor):
The women's books (Los libros de las mujeres)
Cuando detallamos nombrando a los distintos poseedores, solamente el último refiere el genitivo:
That is John, Jim and Paul's flat (Ese es el piso de John, Jim y Paul)
¡Cuidado!. Fíjate en la diferencia:
John and Ann's cars  Los coches son de ambos
John's and Ann's cars  Cada uno tiene su propio coche
Combinado con of puede servir para distinguir el sentido de propiedad
A photo of Peter's (Una foto de Pedro, la foto es de su propiedad)
A photo of Peter (Una foto de Pedro, de su persona)

©

                          Historia del idioma inglés

El inglés es una lengua germánica occidental originada de los dialectos anglo-frisios traídos a Britania por los invasores germanos desde varias partes de lo que ahora es el noroeste de Alemania y el norte de los Países Bajos. Inicialmente, el inglés antiguo era un grupo de varios dialectos, que reflajaba el variado origen de los reinos anglosajones de Inglaterra. Uno de estos dialectos, el Late West Saxon, en cierto momento llegó a dominar. La lengua inglesa antigua original fue luego influenciada por dos oleadas invasoras: las primera fue de hablantes de la rama escandinava de las lenguas germánicas, que conquistaron y colonizaron partes de Britania en los siglos VIII y IX; la segunda fue de los normandos en el siglo XI, que hablaban antiguo normando y desarrollaron una variedad del inglés denominada como anglonormado. Estas dos invasiones hicieron que el inglés se mezclara hasta cierto punto.
La cohabitación con los escandinavos derivó en una significativa simplificación gramatical y un enriquecimiento léxico del núcleo anglofrisio del inglés; la posterior ocupación normanda llevó a un injerto de una capa de palabras más elaboradas provenientes de las lenguas romances(derivadas del latín). Esta influencia normanda en el inglés penetró a través de las cortes y del gobierno. Así el inglés se fue desarrollando en una lengua de préstamos con gran flexibilidad, con una gran variedad, enorme y variado vocabulario.

Contenido

 [ocultar]

[editar]Protoinglés

Los idiomas de las tribus germánicas orginaron la lengua inglesa (anglos, sajones, frisios, jutos y puede que también los francos, que comerciaban y luchaban con el Imperio Romano (de lengua latina) durante el largo periodo de expansión hacia el oeste de los pueblos germánicos. Muchas palabras latinas para objetos comunes entraron en el léxico de estos germanos antes de llegar a Gran Bretaña; por ejemplo camp, cheese, cook, fork, inch, kettle, kitchen, linen, mile, mill, mint (coin), noon, pillow, pin, pound, punt (boat), street y wall. Los romanos también dieron al inglés palabras que ellos mismos habían tomado de otras lenguas: anchor, butter, chest, dish, sack' y wine.
La fuente principal para conocer la cultura de los pueblos germánicos es la obra Germania del historiador romano Tácito. Algunas tropas germanas como los sajones de la costa a las órdenes de Roma sirvieron en Britania y parece bastante seguro que los asentamientos de los germanos en Britania no se intensificaron hasta la llegada de los mercenarios de la quinta centuria descrita por Gildas. Según la Crónica Anglosajona, alrededor del año 449 el rey de los bretones invitó a la coalición de los anglos, sajones y jutos a ayudarle contra los pictos. Al volver de la guerra, los anglos habrían recibido tierras al sur de Inglaterra y posteriormente se establecería la heptarquía (siete reinos) aunque en la actualidad estas teorías se consideran como legendarias y no se acepta identificar las tribus con los anglos, sajones y jutos, especialmente porque el idioma anglosajón es más similar al frisio que a los demás.

[editar]Ejemplos textuales de inglés histórico

[editar]Inglés antiguo

Véase también: Inglés antiguo
Líneas de Beowulf de la 1 a la 11, texto datado en el 900 d.C.
Hwæt! Wē Gār-Denain geārdagumeasnn,
þēodcyninga,þrym gefrūnon,
hū ðā æþelingasellen fremedon.
Oft Scyld Scēfingsceaþena þrēatum,
monegum mǣgþum,meodosetla oftēah,
egsode eorlas.Syððan ǣrest wearð
fēasceaft funden,hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum,weorðmyndum þāh,
oðþæt him ǣghwylcþāra ymbsittendra
ofer hronrādehȳran scolde,
gomban gyldan.Þæt wæs gōd cyning!
El cual, traducido al inglés por Francis Gummere, significa:
Lo, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
awing the earls. Since erst he lay
friendless, a foundling, fate repaid him:
for he waxed under welkin, in wealth he throve,
till before him the folk, both far and near,
who house by the whale-path, heard his mandate,
gave him gifts: a good king he!
He aquí un ejemplo de texto "prosaico", el comienzo de Los Viajes de Ohthere y Wulfstan (The Voyages of Ohthere and Wulfstan). El texto completo se puede encontrar en The Voyages of Ohthere and Wulfstan, en Wikisource en inglés antiguo.
Ōhthere sǣde his hlāforde, Ælfrēde cyninge, ðæt hē ealra Norðmonna norþmest būde. Hē cwæð þæt hē būde on þǣm lande norþweardum wiþ þā Westsǣ. Hē sǣde þēah þæt þæt land sīe swīþe lang norþ þonan; ac hit is eal wēste, būton on fēawum stōwum styccemǣlum wīciað Finnas, on huntoðe on wintra, ond on sumera on fiscaþe be þǣre sǣ. Hē sǣde þæt hē æt sumum cirre wolde fandian hū longe þæt land norþryhte lǣge, oþþe hwæðer ǣnig mon be norðan þǣm wēstenne būde. Þā fōr hē norþryhte be þǣm lande: lēt him ealne weg þæt wēste land on ðæt stēorbord, ond þā wīdsǣ on ðæt bæcbord þrīe dagas. Þā wæs hē swā feor norþ swā þā hwælhuntan firrest faraþ. Þā fōr hē þā giet norþryhte swā feor swā hē meahte on þǣm ōþrum þrīm dagum gesiglau. Þā bēag þæt land, þǣr ēastryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt lond, hē nysse hwæðer, būton hē wisse ðæt hē ðǣr bād westanwindes ond hwōn norþan, ond siglde ðā ēast be lande swā swā hē meahte on fēower dagum gesiglan. Þā sceolde hē ðǣr bīdan ryhtnorþanwindes, for ðǣm þæt land bēag þǣr sūþryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt land, hē nysse hwæþer. Þā siglde hē þonan sūðryhte be lande swā swā hē meahte on fīf dagum gesiglan. Ðā læg þǣr ān micel ēa ūp on þæt land. Ðā cirdon hīe ūp in on ðā ēa for þǣm hīe ne dorston forþ bī þǣre ēa siglan for unfriþe; for þǣm ðæt land wæs eall gebūn on ōþre healfe þǣre ēas. Ne mētte hē ǣr nān gebūn land, siþþan hē from his āgnum hām fōr; ac him wæs ealne weg wēste land on þæt stēorbord, būtan fiscerum ond fugelerum ond huntum, ond þæt wǣron eall Finnas; ond him wæs āwīdsǣ on þæt bæcbord. Þā Boermas heafdon sīþe wel gebūd hira land: ac hīe ne dorston þǣr on cuman. Ac þāra Terfinna land wæs eal wēste, būton ðǣr huntan gewīcodon, oþþe fisceras, oþþe fugeleras.
Esto puede traducirse como:
Ohthere said to his lord, King Alfred, that he of all Norsemen lived north-most. He quoth that he lived in the land northward along the North Sea. He said though that the land was very long from there, but it is all wasteland, except that in a few places here and there Finns [i.e. Sami] encamp, hunting in winter and in summer fishing by the sea. He said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland. Then he traveled north by the land. All the way he kept the waste land on his starboard and the wide sea on his port three days. Then he was as far north as whale hunters furthest travel. Then he traveled still north as far as he might sail in another three days. Then the land bowed east (or the sea into the land — he did not know which). But he knew that he waited there for west winds (and somewhat north), and sailed east by the land so as he might sail in four days. Then he had to wait for due-north winds, because the land bowed south (or the sea into the land — he did not know which). Then he sailed from there south by the land so as he might sail in five days. Then a large river lay there up into the land. Then they turned up into the river, because they dared not sail forth past the river for hostility, because the land was all settled on the other side of the river. He had not encountered earlier any settled land since he travelled from his own home, but all the way waste land was on his starboard (except fishers, fowlers and hunters, who were all Finns). And the wide sea was always on his port. The Bjarmians have cultivated their land very well, but they did not dare go in there. But the Terfinn’s land was all waste except where hunters encamped, or fishers or fowlers.

[editar]Inglés medio

Véase también: Inglés medio
Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
Glosario:
  • soote: dulce (en inglés moderno, sweet)
  • swich licour: tal líquido (such liquid)
  • Zephirus: el céfiro o viento del oeste (Zephyrus)
  • eek: también (also; en neerlandés ook; en alemán auch)
  • holt: madera (wood, en alemán Holz)
  • the Ram: el signo zodiacal Aries, literalmente, el Carnero
  • yronne: corre (run)
  • priketh hem Nature: (Nature pricks them)
  • hir corages: sus corazones (their hearts)

[editar]Inglés Moderno Temprano

Véase también: Inglés moderno temprano
From Paradise Lost by John Milton, 1667
Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree, whose mortal taste
Brought death into the world, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful seat,
Sing, Heavenly Muse, that on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That shepherd, who first taught the chosen seed,
In the beginning how the Heavens and Earth
Rose out of chaos: or if Sion hill
Delight thee more, and Siloa's brook that flowed
Fast by the oracle of God, I thence
Invoke thy aid to my adventurous song,
That with no middle Flight intends to soar
Above the Aonian mount, whyle it pursues
Things unattempted yet in prose or rhyme.

[editar]Inglés moderno

Véase también: Inglés moderno
Tomado de Oliver Twist, de 1838, obra de Charles Dickens
The evening arrived; the boys took their places. The master, in his cook's uniform, stationed himself at the copper; his pauper assistants ranged themselves behind him; the gruel was served out; and a long grace was said over the short commons. The gruel disappeared; the boys whispered each other, and winked at Oliver; while his next neighbours nudged him. Child as he was, he was desperate with hunger, and reckless with misery. He rose from the table; and advancing to the master, basin and spoon in hand, said: somewhat alarmed at his own temerity:
'Please, sir, I want some more'.
The master was a fat, healthy man; but he turned very pale. He gazed in stupefied astonishment on the small rebel for some seconds, and then clung for support to the copper. The assistants were paralysed with wonder; the boys with fear. 'What!' said the master at length, in a faint voice.
'Please, sir', replied Oliver, 'I want some more'.
The master aimed a blow at Oliver's head with the ladle; pinioned him in his arm; and shrieked aloud for the beadle.

[editar]Las influencias del francés

[editar]Historia externa

El inglés moderno proviene de una lengua germánica que llegó a Britania en el siglo V con las tribus anglosajonas. Los que ya vivían allí hablaban lenguas celtas pero es esta lengua germánica que se impuso en muchos de ellos que se convertiría en la base del inglés que se conoce hoy. Esta invasión anglosajona coincidió con la caída del Imperio romano en Britania. Curiosamente los romanos estuvieron enBritania durante 400 años pero no se desarrolló una lengua romance inglesa. En el año 793 dC hubo la invasión de los vikingos y la posterior división del territorio en dos: Danelaw de los daneses (vikingos) en el noreste y West Saxon de los anglosajones en el sudoeste. En la parte sureña existía ya una viva tradición escrita que se atestigua en documentos como las ''Crónicas anglosajonas''. Esta lengua, que es mayormente el dialecto de Wessex, es lo que se conoce hoy como inglés antiguo o anglosajón. No obstante, este idioma no se convertiría en algo fácilmente reconocible como inglés hasta después de la conquista por los normandos.
En 1066 dC llegaron los normandos y en la Batalla de Hastings vencieron al ejército del rey Harold II de West Saxon. Guillermo el Conquistador se instaló como rey y los normandos comenzaron a gobernar el país. Guillermo introdujo el sistema feudal en Inglaterra y a partir de la conquista los franceses eran la elite feudal y los ingleses servían de siervos. En 1154 dC Enrique II subió al trono y trajo consigo influencias de Francién en vez de Normandía. Los reyes franceses de Inglaterra perdieron sus territorios normandos en 1204 bajo el rey Juan I pero no fue hasta el reino de Enrique IV en 1399 que los ingleses volvieron a tener un monarca que hablaba inglés como lengua materna.

[editar]Coexistencia de las lenguas

A partir del año 1066 d.C. pues el inglés antiguo dejó de ser el idioma del gobierno y de las escuelas y fue reemplazado primero por elfrancés normando y luego por el francés parisino. Durante unos 300 años el francés fue la lengua de prestigio y el inglés fue la lengua de los siervos. A esta mezcla le podemos añadir también el latín, que servia de lengua eclesiástica. Casi no existen documentes escritos en inglés de los siglos después de la conquista y cuando la lengua salió de esta etapa oscura a mediados del siglo XIV mostraba ya unos grandes cambios y muchas influencias de sus conquistadores.1

[editar]Cambios lingüísticos

Inglaterra tuvo lideres franceses durante 300 años pero los ingleses nunca se convirtieron en un pueblo franco-parlante. Existían matrimonios entre ingleses y franceses, se aprendía francés para tratar con el gobierno y las cortes, la lengua del poder y de las oportunidades era el francés pero nunca penetró hasta las niveles bajos de la sociedad. A pesar de tener el poder y la tierra, el número de franceses que vivían en Inglaterra fue muy pequeña.2 La lengua fue realmente de la elite no del pueblo, pero aun así dejó unas huellas enormes en el inglés.
El primer dialecto que tuvo contacto con el inglés antiguo fue el normando de Guillermo el Conquistador. Este dialecto ya tenía sus propias influencias germánicas y esto se nota al nivel fonológico de las palabras inglesas que se derivan del normando.3 Después de Guillermo reinóEnrique II que venía de Francién, no de Normandía. Él y su esposa, Leonor de Aquitania, trajeron a Inglaterra el dialecto parisino y cultura y arte francesas, como poesía y trovadores.
A pesar del contacto prolongado entre el inglés y el francés, la influencia lingüística gálica se restringió principalmente al campo léxico. La etapa francesa coincidió con una etapa de grandes cambios sintácticos y morfológicos en el inglés, pero no fueron cambios que tuviesen sus raíces en ningún dialecto francés. Por ejemplo, siendo una lengua románica el francés utilizaba un sistema de tiempos verbales que fue sintético. Fue justo en este periodo entre el inglés antiguo y el inglés medio que el idioma perdió la mayoría de sus tiempos sintéticos y casos sustantivales y pasó a usar más tiempos perifrásticos.

[editar]Modismos

Una excepción interesante en cuanto a la falta de influencia francesa en la sintaxis inglesa es el mundo de los modismos. Hay una plenitud de expresiones que han sido apropiadas directamente del francés, pero hay otra clase de expresiones donde se han traducido las palabras y retenido la estructura francesa. Aquí se incluyen frases como how do you do? < comment le faites-vous?to cry mercy < crier merciif you please < s’il vous plaitto give leave < donner congéto fall ill < tomber malade y to do battle < faire bataille. Todos estos ejemplos vienen del estudio hecho por Dr. A. A. Prins sobre esta cuestión en los años 40.4

[editar]Conclusión

La conquista normanda borró hasta 85% de las palabras anglosajonas del léxico inglés, sin embargo hoy en día 96 de las 100 palabras más comunes de la lengua son de origen anglosajón.5 Cuando el inglés retomó su posición de lengua oficial de Inglaterra en el siglo XIV sólo quedaban unas 4.500 palabras del inglés antiguo, comparado con los 10.000 préstamos adoptados de los franceses. No obstante, estas 4.500 palabras son las palabras fundamentales de la lengua. Son las palabras como child (niño), fight (luchar), love (amar), sleep (dormir),eat (comer), live (vivir) y wife (esposa).6 El léxico prestado del francés, pues, sirve de una capa que añade distinciones y refinamiento al idioma sin borrar su núcleo anglosajón. Esto ha dado al inglés diferencias matizadas entre sinónimos como wish y desire (deseo), start ycommence (comenzar) y freedom y liberty (libertad).7 Sigue siendo común que la palabra derivada del francés se considera más cultivadaque la equivalente anglosajona y se sugiere que esta estratificación se debe a la situación de las lenguas bajo los normandos.

[editar]

.
INFINITIVO PRETERITO PARTICIPIO
To be
ser, estar 
Was
fui, era
Been 
sido, estado
El verbo 'To be' tiene una importancia especial en inglés. Se corresponde a los verbos españoles "ser" y "estar". Dependiendo del sentido de la frase deduciremos de cual de los dos se trata.
I am English / Soy inglés
I am in England / Estoy en Inglaterra
Tiene algunos usos especiales distintos a sus equivalentes españoles. 
- Sirve para expresar la edad, en cuyo caso se traduce por 'tener':
Mary is 20 years old / Maria tiene 20 años
I am 21 / Yo tengo 21 años
How old are you? / ¿Cuántos años tienes?
- Para expresar las sensaciones también se emplea el verbo 'to be' y equivale al 'tener' español.
Are you hungry? / ¿Tienes hambre?
He is thirsty / Tiene sed
- También para hablar sobre el tiempo atmosférico. En este caso se traduce por 'hacer'
It's windy / Hace viento
It's very cold / Hace mucho frío
PRESENTE DE INDICATIVO
FORMA AFIRMATIVAFORMA NEGATIVAFORMA INTERROGATIVA
I am (I'm)I am not (I'm not)am I?
soy, estoyno soy, no estoy¿soy yo?, ¿estoy yo?
you are (you're)you are not (you're not)are you?
eres, estásno eres, no estás¿eres tú?, ¿estás tú?
he is (he's)he is not (he's not)is he?
él es, estáél no es, no está¿es él?, ¿está él?
we are (we're)we are not (we're not)are we?
somos, estamosno somos, no estamos¿somos?, ¿estamos?
you are (you're)you are not (you're not)are you?
sois, estáisno sois, no estáis¿sois?, ¿estáis?
they are (they're)they are not (they're not)are they?
ellos son, estánellos no son, no están¿son, están ellos?
PRETERITO (se corresponde al pretérito indefinido y al pretérito imperfecto español)
FORMA AFIRMATIVAFORMA NEGATIVAFORMA INTERROGATIVA
I wasI was not (I wasn't)was I?
fui, era / estuve, estabano fui, no era / no estuve, no estaba¿fui?, ¿era? / ¿estuve?, ¿estaba?
you wereyou were not (you weren't)were you?
fuiste, eras / estuviste, estabasno fuiste, no eras / no estuviste, no estabas¿fuiste?, ¿eras? / ¿estuviste?, ¿estabas?
he washe was not (he wasn't)was he?
fue, era / estuvo, estabano fue, no era / no estuvo, no estaba¿fue?, ¿era? / ¿estuvo?. ¿estaba?
we werewe were not (we weren't)were we?
fuimos, éramos, / estuvimos, estábamosno fuimos, no éramos, / no estuvimos, no estábamos¿fuimos?, ¿éramos? / ¿estuvimos?, estábamos
you wereyou were not (you weren't)were you?
fuisteis, erais, / estuvisteis, estabaisno fuisteis, no erais / no estuvisteis, no estabais¿fuisteis?, ¿erais?, /  ¿estuvisteis?, ¿estabais?
they werethey were not (they weren't)were they?
fueron, eran / estuvieron, estabanno fueron, no eran / no estuvieron, no estaban¿fueron?, ¿eran? / ¿estuvieron?, ¿estaban?
En el Presente, las formas afirmativa y negativa se pueden contraer, mientras que en la forma interrogativa no. En el pretérito solamente la forma negativa puede contraerse.
Las formas contraidas suelen utilizarse en la conversación, pero no se usan de forma escrita salvo cuando el propio escrito tiene un carácter informal o refleja una conversación.
TO BE + INFINITIVO
Cuando al verbo 'to be' le sigue un infinitivo adquiere una importancia especial:
- Es una forma de dar instrucciones u órdenes de manera impersonal.
She is to stay here till we return / Ella debe quedarse aquí hasta que volvamos
(en lugar de 'She must stay....')
- Sirve para establecer un plan
She is to be married next year / Ella va a casarse el año próximo
TO BE + GOING TO
Expresa una forma de futuro. Equivale a las expresiones españolas "ir a..., estar punto de... tener la intención de..., etc."
We are going to the theatre tonight / Vamos al teatro esta noche
I am going to travel to Buenos Aires next Monday / Tengo la intención de viajar a Buenos Aires el próximo lunes.